Μια γαλλική αποχώρηση, που μερικές φορές αναφέρεται και ως γαλλική έξοδος, είναι η αναχώρηση από μια τοποθεσία ή ένα γεγονός χωρίς να ενημερωθούν οι άλλοι ή χωρίς να ζητηθεί έγκριση.
Παραδείγματα περιλαμβάνουν σχετικά αβλαβείς πράξεις όπως η αναχώρηση από ένα πάρτι χωρίς να αποχαιρετήσει κάποιος, προκειμένου να αποφευχθεί η ενόχληση ή η αναστάτωση του οικοδεσπότη, ή πιο προβληματικές πράξεις όπως ένας στρατιώτης που φεύγει από την υπηρεσία του χωρίς άδεια.
Η πρώτη αναφορά της φράσης στο Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης είναι από το 1751, μια εποχή που οι αγγλικοί και γαλλικοί πολιτισμοί ήταν στενά συνδεδεμένοι.
Από την άλλη στα γαλλικά, η αντίστοιχη φράση είναι filer à l'anglaise («να φύγεις με αγγλικό τρόπο») και φαίνεται να χρονολογείται από τις αρχές του 19ου και 20ού αιώνα. Κάτι που επιβεβαιώνει την κόντρα μεταξύ των δυο χωρών αλλά και των γλωσσών τους, που πάσχισαν να επικρατήσουν για δεκαετίες στο παγκόσμιο λεξιλόγιο.
Το Αγγλικό Λεξικό της Οξφόρδης καταγράφει: «το έθιμο (τον 18ο αιώνα που ήταν διαδεδομένο στη Γαλλία και μερικές φορές μιμούνταν στην Αγγλία) της αποχώρησης από μια δεξίωση κ.λπ. χωρίς να αποχαιρετηθεί ο οικοδεσπότης ή η οικοδέσποινα. Ως εκ τούτου, αστεία, το να πάρεις μια γαλλική άδεια είναι να φύγεις ή να κάνεις οτιδήποτε, χωρίς άδεια ή ειδοποίηση».
Το ημερολόγιο του Τζέιμς Μπόσγουελ της 15ης Νοεμβρίου 1762 αναφέρει ότι ο φίλος του δεν τον αποχαιρέτησε κατά την αναχώρησή του από τη Σκωτία «... καθώς ο Κερνί μου είπε ότι οι άνθρωποι δεν έπαιρναν ποτέ άδεια στη Γαλλία, εγώ το έκανα αρκετά εύκολο».
Στον Καναδά και τις Ηνωμένες Πολιτείες, χρησιμοποιείται επίσης η έκφραση «ιρλανδικό αντίο».